Перевод медицинских терминов
Бюро медицинского перевода выполняет недорогой перевод медицинских терминов на/с языка в Москве. Переводим термины в любой медицинской отрасли с обязательной редактурой носителем языка. В штате только профессиональные переводчики с профильным медицинским образованием. Мы гарантируем полную конфиденциальность данных и обеспечиваем их надежное хранение.
Стоимость перевода эпикриза, например, с/на английского языка 1 учетной страницы (1800 знаков с пробелами) составляет 450/500 рублей соответственно. Цены могут быть снижены для постоянных клиентов или при больших объёмах.
Особенности перевода медицинских терминов
- Точность и полнота. Ни один термин не может быть фривольно трактован
- Редактура носителем языка с медицинским образованием
- Составление глоссария. Любой вид медицинского документа, изобилующий терминами, должен содержать глоссарий этих терминов
Три простых шага заказать перевод терминов:
Переводим медицинские термины на любой язык и с любого языка
- Английский
- Голландский
- Испанский
- Итальянский
- Немецкий
- Португальский
- Французский
- Шведский
- Грузинский
- Арабский
- Иврит
- Турецкий
- Туркменский
- Вьетнамский
- Индонезийский
- Болгарский
- Финский
- Китайский
- Корейский
- Русский
- Туркменский
- Малайзийский
- Тайский
- Венгерский
- Монгольский
- Филиппинский
- Японский
- Азербайджанский
- Армянский
- Белорусский
- Казахский
- Латышский
- Киргизский
- Молдавский
- Таджикский
- Узбекский
- Украинский
- Датский
- Норвежский
- Литовский
- Эстонский
- Чешский
- Словацкий
- Словенский
- Греческий
- Хорватский
- Сербский
- Польский
ТОЧНЫЙ РАСЧЕТ СТОИМОСТИ
- Вышлите нам документы, которые планируете перевести, прямо из дома. Для этого достаточно иметь телефон с фотокамерой и работающую электронную почту.
- Мы принимаем электронные оригиналы, фотокопии и сканы документов в форматах PDF, JPG, TIFF, DOC. Перед отправкой убедитесь, что все страницы уверенно читаются.
Стоимость услуги основывается на следующих факторах:
- Объем текста.
- Язык перевода.
- Сложность исполнения. Под сложностью понимается перевод рукописного текста, так как нередко приходится осуществлять расшифровку почерка.